Ever since I had learned what a surrogate mother is (over ten years ago by now), I had known there was something very fishy about that whole “Koume and Kotake are Ganondorf’s surrogate mothers! lol herpderp” thing and figured that they’re actually his foster mothers.
When I finally got around to looking up the original Japanese dialogue I discovered that I was right.
育ての親, not 代理母. NOT. 代理母!!!
For the life of me, I have no idea why they kept translating it as “surrogate mothers” and not “foster parents” or “foster mothers”. If they meant surrogate mothers, they should have had Navi say surrogate mothers in the first place… But she didn’t, she said foster parents.
Pffff~! Good grief! ( ಠ ∩ಠ)